Condizioni generali
1. Note generali
1.1 Le presenti condizioni generali di Parts Europe GmbH (denominato nel prosieguo „Venditore”) si applicano a tutti i rapporti commerciali tra Parts Europe GmbH e l’imprenditore definito dall‘articolo 14.1 del Codice civile tedesco (BGB)* (denominato nel prosieguo „Cliente”). La gamma di prodotti del Venditore è destinata esclusivamente a imprenditori operanti come rivenditori.
1.2 Prima di costituire un rapporto commerciale con il Cliente, il Venditore verificherà se il Cliente soddisfa tutti i requisiti previsti dagli Standard per i Rivenditori Parts Europe, riservandosi il diritto di annullare la collaborazione qualora il Cliente non rispettasse più tali requisiti o qualora divenisse evidente che il Cliente ha fornito dichiarazioni false all‘atto della registrazione. Gli Standard per i rivenditori Parts Europe prevedono che il Cliente:— disponga di un locale vendite per esporre i prodotti— rispetti un orario di apertura regolare— sia un‘azienda regolarmente costituita.Resta comunque possibile la terminazione del rapporto commerciale in qualsiasi momento per motivi diversi da quelli di cui sopra.
1.3 Salvo accordi espliciti scritti diversi, non si applicano le Condizioni generali del Cliente. Le Condizioni generali del Venditore si applicano inoltre in tutti i casi nei quali il Venditore effettui consegne al Cliente senza riserve, nonostante sia consapevole della presenza di condizioni in conflitto o divergenti rispetto alle proprie.
2. Risoluzione del contratto
2.1 Le illustrazioni, quotazioni, listini prezzi dei prodotti, compresi quelli riportati nel negozio on-line del Venditore non sono da considerarsi vincolanti (cosiddetta „invitatio ad offerendum”). Inviando un ordine, il Cliente effettua un‘offerta vincolante d’acquisto di un prodotto. Facendo clic sul pulsante „Termina l’ordine” nel negozio on-line del Venditore il Cliente effettua un‘offerta vincolante d’acquisto.
2.2 Il Venditore può accettare le offerte d‘acquisto entro 30 giorni dal ricevimento di un ordine. L‘accettazione sarà confermata dal Venditore in forma scritta tramite e-mail, posta ordinaria o fax. L‘accettazione può inoltre essere effettuata mediante spedizione delle merci al Cliente (all‘atto della loro consegna al vettore). La conferma del ricevimento inviata automaticamente al completamento del processo di ordinazione on-line non costituisce accettazione dell‘offerta del Cliente e indica unicamente il fatto che la trasmissione dei dati al sistema del Venditore è andata a buon fine.
2.3 Le offerte d‘acquisto relative a prodotti non presenti in giacenza presso il Venditore al momento dell’ordine („back order”) possono essere cancellate da parte del Cliente solo una volta trascorso un periodo di 15 giorni. Sono esentati dalla cancellazione i prodotti che costituiscono parte di un ordine soggetto a sconto. In caso di mancata cancellazione e qualora i prodotti fossero consegnabili entro 30 giorni dalla data dell‘ordine, le merci saranno consegnate automaticamente o si richiederà al Cliente se egli desidera riceverle o cancellare l‘ordine, in base al Paese di residenza di quest‘ultimo e al valore del back order. In ogni caso, le modalità applicabili saranno quelle riportate nelle „Condizioni di spedizione e consegne back order” pubblicate sul sito Internet del Venditore.
2.4 Il prezzo da corrispondere per i prodotti consegnati relativi a back order sarà stabilito sulla base del listino prezzi del Venditore alla data dell‘offerta d‘acquisto presentata dal Cliente. Le variazioni di prezzo verificatesi tra la data dell‘offerta d‘acquisto e la consegna delle merci non saranno applicate ad eccezione delle condizioni di cui all’articolo 3.6.
2.5 In nessuna circostanza si applicheranno ad altri contratti attuali o futuri con il Cliente condizioni speciali concordate dalle parti per un contratto d’acquisto.
2.6 Nei Paesi nei quali la normativa vigente stabilisce che l‘esposizione delle merci in un negozio virtuale costituisce un‘offerta valida e vincolante per stipulare un contratto d‘acquisto, l‘esecuzione del contratto è soggetta alla disponibilità del prodotto e alla consegna delle merci da parte dei fornitori del Venditore.
3. Prezzi e pagamento
3.1 I prezzi del Venditore sono netti ed espressi in euro. L‘Iva viene aggiunta ai prezzi ai sensi delle leggi vigenti.
3.2 Il costo dell‘imballaggio, della spedizione, della movimentazione, della copertura assicurativa (compresa l‘assicura-zione per il trasporto, si veda l’articolo 5.6), i dazi e le spese di spedizione saranno addebitati separatamente, salvo accordi espliciti e scritti diversi o in caso di applicazione di un‘eccezione alle spese di spedizione di cui alle „Condizioni di spedizione e consegne back order” pubblicate sul sito Internet del Venditore.
3.3 Di regola, l‘intero prezzo d‘acquisto dovrà essere corrisposto anticipatamente entro 14 giorni dalla stipula del contratto. Non saranno concessi sconti per pagamento in contanti. Il pagamento potrà essere effettuato mediante carta di credito alla stipula del contratto o bonifico bancario. Il Cliente sosterrà le spese per la transazione di rimessa. Per motivi tecnici non è possibile rimborsare importi in eccesso corrisposti mediante carta di credito sul relativo conto. Tali importi corrisposti in eccesso saranno rimborsati mediante una nota di credito sul conto del Rivenditore Parts Europe del Cliente.
3.4 Altri metodi di pagamento saranno disponibili solo in via eccezionale e previo accordo scritto tra le parti. Essi possono essere comunque revocati in qualsiasi momento dal Venditore.
3.5 I crediti e i termini di pagamento concessi al Cliente possono essere revocati dal Venditore in qualsiasi momento. Inoltre, il Venditore vanta il diritto di richiedere a propria discrezione garanzie sufficienti per un credito in sospeso.
3.6 Il pagamento sarà ritenuto ricevuto nel momento in cui l‘importo dovuto sarà accreditato su uno dei conti correnti del Venditore. Il mancato pagamento concede il diritto al Venditore di addebitare interessi di mora al tasso dell‘8% sul tasso base applicabile. Quanto sopra lascia impregiudicati gli altri diritti legali del Venditore in relazione al mancato pagamento da parte del Cliente. I pagamenti ricevuti per fatture scadute saranno innanzitutto utilizzati per compensare spese e interessi e in secondo luogo per compensare il debito più datato.
3.7 Il Venditore può risolvere il contratto dando un preavviso adeguato qualora il Cliente non presentasse una solvibilità sufficiente per onorare i propri obblighi nei confronti del Venditore. Lo stesso si applica in caso di insolvenza del Cliente. Il Cliente provvederà a informare tempestivamente in forma scritta il Venditore in relazione a un’insolvenza incombente.
3.8 Il Venditore vanta il diritto di applicare al Cliente aumenti di costo imprevedibili (dovuti a circostanze quali fluttuazioni del tasso di cambio, aumenti inattesi di prezzo da parte dei fornitori, eccetera) ma solo per le consegne concordate contrattualmente da effettuarsi almeno quattro mesi dopo la stipula del contratto.
4. Riserva del diritto di proprietà
4.1 Il Venditore si riserva il diritto di proprietà su tutti i prodotti finché l‘importo da corrispondersi sarà corrisposto in toto. Inoltre, il Venditore vanta il diritto di proprietà finché tutti i crediti correlati al rapporto commerciale con il Cliente saranno debitamente saldati.
4.2 Il Cliente non costituirà in pegno o in garanzia proprietà soggette a riserva del diritto di proprietà o di diritti legali. Nel ruolo di Rivenditore, il Cliente può soltanto effettuare la rivendita nel corso normale dell‘attività commerciale a condizione che egli assegni al Venditore i propri crediti nei confronti dei propri clienti in relazione alla rivendita, oltre ad assegnare la proprietà al proprio cliente solo una volta ricevuto il pagamento. All’atto della stipula del contratto, a titolo precauzionale, il Cliente assegnerà i propri crediti al Venditore in relazione a tali vendite ai propri Clienti e il Venditore provvederà ad accettare debitamente tale assegnazione. Il Venditore autorizza revocabilmente il Cliente a incassare i crediti assegnati al Venditore a proprio nome. Egli provvederà a trasferire immediatamente al Venditore tutti gli importi incassati assegnati al Venditore per effettuare la compensazione dovuta.
4.3 Nel caso in cui le merci consegnate venissero elaborate, il Venditore viene considerato come un produttore e acquisirà la proprietà delle merci di nuova creazione. Nel caso in cui tale elaborazione venisse effettuata unitamente ad altri materiali, il Venditore acquisisce la proprietà delle merci in base al rapporto tra gli importi fatturati relativi alle merci del Venditore e gli importi fatturati degli altri materiali. Nel caso in cui le merci venissero combinate e fossero miscelate in maniera indivisibile con altre proprietà del Cliente e uno degli altri articoli dovesse essere considerato come prodotto principale, la comproprietà di tale articolo viene trasferita al Venditore in base al rapporto tra gli importi fatturati delle merci del Venditore o, in mancanza di tale importo, del valore di mercato delle stesse. In tali casi, il Cliente opererà come depositario.
4.4 Nel caso in cui soggetti terzi cercassero di rivendicare diritti sulle merci soggette a riserva di diritto di proprietà o su crediti assegnati, in particolare attraverso sequestro, il Cliente informerà immediatamente tali soggetti terzi in relazione alla proprietà del Venditore, oltre a informare il Venditore in modo da permettergli di avvalersi del proprio diritto di proprietà. Nel caso in cui il soggetto terzo non fosse in grado di rimborsare al Venditore gli importi sostenuti relativi alle spese per procedimenti in via giudiziale o extragiudiziale a tale proposito, il Cliente sarà responsabile nei confronti del Venditore in relazione ai medesimi importi.
4.5 Nel caso in cui il valore realizzabile della garanzia del Venditore superasse per più del 10% il valore del credito garantito, il Venditore provvederà, su richiesta del Cliente, a svincolare una parte corrispondente di tale garanzia.
5. Condizioni di consegna e spedizione; Trasferimento del rischio
5.1 I tempi e le date di consegna indicate non sono vincolanti, ad eccezione del caso in cui il Venditore abbia espressamente confermato per iscritto che essi lo siano. Le date di scadenza saranno espressamente concordate e documentate in tutti i casi specifici. Le conferme d‘ordine inoltrate automaticamente non saranno ritenute sufficienti a questo proposito. Le date di scadenza concordate dipenderanno dal rispetto delle scadenze concordate con i fornitori e i subcontraenti del Venditore come da contratto. Nel caso in cui sia stata concordata la spedizione delle merci, i tempi/date di consegna faranno riferimento alla data della consegna allo spedizioniere, al vettore o ad altri soggetti terzi responsabili del trasporto.
5.2 Il Venditore è tenuto a rispettare le date di consegna unicamente nel caso in cui il Cliente rispetti i termini di pagamento concordati, presenti tutti gli altri documenti che è tenuto a fornire, in particolare i necessari permessi, approvazioni e piani e rispetti gli altri obblighi entro la scadenza richiesta. Qualora tali condizioni non venissero soddisfatte entro i tempi previsti il periodo di consegna sarà prorogato di conseguenza. Quanto sopra non si applica nel caso in cui il ritardo fosse causato dal Venditore.
5.3 Per motivi di movimentazione delle merci il Venditore può non consegnare in un‘unica spedizione più articoli di varie gamme o di tipo diverso acquistati. Il Venditore vanta altresì il diritto di effettuare consegne parziali, anche nel caso in cui fossero state stabilite date fisse, qualora ciò fosse accettabile per il Cliente. Il Venditore può inviare fatture parziali per consegne parziali ammesse. Il Cliente non vanta il diritto di rifiutare le forniture parziali, ad eccezione del caso in cui esse risultassero irragionevoli data la natura delle merci o l‘utilizzo da effettuare.
5.4 Le merci dovranno essere consegnate utilizzando il metodo di spedizione scelto dal Venditore, salvo il caso in cui il Cliente avesse selezionato un metodo di spedizione specifico (vettore/modalità di spedizione) durante il processo di ordinazione. Come regola generale il Venditore selezionerà il servizio di consegna standard per partite.
5.5 Il rischio di perdita, distruzione o danneggiamento delle merci sarà trasferito al Cliente all‘atto della consegna delle merci al vettore adeguato o a un vettore selezionato dal Cliente, oppure nel momento in cui le merci vengono rese disponibili per il prelevamento da parte del Cliente. La presente condizione si applicherà anche nel caso in cui le spese di trasporto siano a carico del Venditore.
5.6 L‘assicurazione di trasporto dovrà essere stipulata solo su esplicita richiesta scritta del Cliente e a sue spese.
5.7 Il Venditore non sarà responsabile per la mancata consegna o per una consegna tardiva dovuta a cause di forza maggiore o ad altri eventi imprevedibili al momento della stipula del contratto e che si verificano indipendentemente dalla responsabilità del Venditore (quali interruzione delle procedure operative, difficoltà nell‘approvvigionamento dei materiali o energetico, ritardi di trasporto, scioperi, serrate, carenza di lavoratori, di energia o di materie prime, difficoltà nell‘ottenimento delle concessioni necessarie, misure governative o consegne mancate, errate o tardive da parte di fornitori), sono al di fuori del proprio controllo e i cui effetti sull‘adempimento del contratto non possono essere evitati mediante sforzi ragionevoli da parte del Venditore. Il Venditore vanta il diritto di risolvere il contratto qualora tali eventi impedissero in maniera significativa o rendessero impossibile la consegna o l’erogazione del servizio e la difficoltà non fosse soltanto di natura temporanea. In caso di difficoltà di natura temporanea, le date saranno posposte in misura uguale al permanere della difficoltà, compreso, se necessario, un periodo ragionevole di riavviamento. Una delle parti provvederà a informare immediatamente la controparte in relazione al verificarsi di un problema, nonché alla durata del posponimento. L‘aumento dei costi a causa di un problema concederà il diritto al Venditore di richiedere il pagamento di spese aggiuntive, ad eccezione del caso in cui il problema non fosse riconducibile al Cliente e fosse dovuto a cause al di fuori del controllo di quest‘ultimo. Nel caso in cui risultasse irragionevole richiedere al Cliente di accettare le merci o il servizio in ritardo, il Cliente può risolvere il contratto con decorrenza immediata informando il Venditore in forma scritta. Restano impregiudicati tutti gli altri diritti del Cliente.
5.8 Nel caso in cui la consegna di una spedizione al Cliente venisse ritardata per motivi attribuibili al Cliente, il rischio sarà trasferito nel momento in cui il Cliente sarà informato del fatto che le merci sono pronte per la spedizione. Gli eventuali costi di stoccaggio successivi al trasferimento del rischio saranno a carico del Cliente.
5.9 Nel caso in cui la consegna non potesse essere effettuata a causa del fatto che il Cliente non è presente all‘indirizzo di consegna specificato nonostante il fatto che la data e l‘ora di consegna siano state rese note entro tempi ragionevoli, le spese della consegna non andata a buon fine e relative al trasporto di ritorno delle merci/o ai nuovi tentativi di consegna saranno addebitati al Cliente. Inoltre, il Venditore può richiedere al Cliente di corrispondere un importo forfettario a risarcimento del danno subito. Ogni settimana intera di ritardo il risarcimento corrisponderà all‘1% del valore della fornitura totale o della parte non accettata della stessa, con il limite massimo dell’8%. Le parti sono libere di dimostrare l‘esistenza di danni maggiori o minori.
6. Onoramento ritardato del contratto
6.1 Un ritardo nell’onoramento del servizio autorizza il Cliente a cancellare l‘ordine ai sensi di legge solo nel caso in cui il ritardo fosse dovuto al Venditore.
6.2 Nel caso in cui l’onoramento ritardato fosse dovuto al Venditore, su richiesta del Venditore il Cliente dovrà dichiarare, entro un arco ragionevole di tempo, se egli intende risolvere il contratto o richiederne l’onoramento.
6.3 Nel caso in cui il Venditore risultasse inadempiente (ai sensi dell‘articolo 286 del Codice civile tedesco (BGB)*), il Cliente, previa dimostrazione del danno subito a causa del ritardo, potrà rivendicare un risarcimento dello 0,5% per ogni settimana intera di ritardo, con un massimo dell‘8% del prezzo del servizio utilizzato.
6.4 Qualora il Venditore non provvedesse a fornire il servizio concordato, il Cliente può rivendicare un risarcimento anziché l’erogazione del servizio, a condizione che egli abbia concesso al Venditore a titolo non oneroso un periodo adeguato di tempo per l’onoramento e che il Venditore sia responsabile per il ritardo. Il risarcimento sarà pari a un importo massimo dell‘8% del prezzo del servizio erogato.
7. Garanzia, difetto di qualità
7.1 Nel caso in cui il Cliente fosse un distributore ai sensi dell‘articolo 1 del Codice commerciale tedesco (HGB), egli sarà soggetto agli obblighi commerciali relativi all‘ispezione e alla segnalazione di difetti ai sensi dell‘articolo 377 del Codice commerciale tedesco (esame immediato di una fornitura relativamente alla completezza e alla presenza di difetti e segnalazione di qualsiasi reclamo senza ritardo ingiustificato, ovvero al massimo entro il terzo giorno lavorativo dalla consegna). Nel caso in cui il Cliente non rispettasse i requisiti per la notificazione di cui sopra le merci saranno ritenute approvate, ad eccezione del caso in cui il difetto non fosse rilevabile durante l‘ispezione.
7.2 Nel caso in cui l‘imballaggio mostrasse danni evidenti, il Cliente dovrà accusare ricevuta solo aggiungendo una nota a tale proposito. Il danno dovrà essere preferibilmente evidenziato mediante documentazione fotografica. Il danno causato durante il trasporto non può costituire motivo per rivendicazioni in garanzia. Il danno da trasporto sarà a carico del Cliente. Lo stesso si applica ai casi di perdita durante il trasporto; si veda quanto riportato all‘articolo 5.5.
7.3 In caso di difetti nella qualità delle merci consegnate il Venditore è tenuto e vanta il diritto di riparare o sostituire le merci a propria discrezione, con decisione da prendersi entro tempi ragionevoli. Nel caso in cui il Venditore non provvedesse a quanto sopra, in altre parole, nei casi in cui l‘esecuzione di tale riparazione o sostituzione risultasse impossibile o irragionevole, o in caso di rifiuto o ritardi irragionevoli nel compimento di tali operazioni, il Cliente può risolvere il contratto o ridurre in maniera adeguata il prezzo d‘acquisto.
7.4 Nel caso in cui rimedio consistesse in una consegna sostitutiva, il Cliente seguirà la procedura stabilita nella „Policy per il reso del prodotto e la garanzia” pubblicata sul sito Internet del Venditore, restituendo al Venditore le merci originariamente consegnate entro 14 giorni. Il collo reso dovrà contenere una dichiarazione dei motivi per il reso, il nome del Cliente, copia della fattura e il numero di reso emesso per la restituzione delle merci difettose, in modo da permettere al Venditore di identificarle. Qualora risultasse impossibile identificare le merci rese per motivi attribuibili al Cliente, il Venditore non è tenuto ad accettare i prodotti resi né ad accreditare il prezzo d‘acquisto. Le spese per ogni nuova spedizione saranno a carico del Cliente.
7.5 Nel caso in cui risultasse impossibile eseguire una verifica preventiva dell‘esistenza di un difetto mediante la documentazione fotografica inviata e le informazioni dettagliate fornite dal Cliente, la procedura stabilita nella „Policy per il reso del prodotto e la garanzia” pubblicata sul sito Internet del Venditore dovrà essere seguita al fine di restituire l‘articolo al Venditore per permettere di eseguire l‘esame del difetto. Qualora dall‘esame emergesse che il difetto non è coperto da garanzia, il Cliente è tenuto a rimborsare le spese di spedizione. Né l‘elaborazione di un reso né l‘emissione di una nota di credito da parte del Venditore costituisce o implica l‘ammissione di malfunzionamenti o di altri problemi relativi al prodotto reso o l’obbligo legale di accettare il reso.
7.6 Nel caso in cui un rimedio sotto forma di sostituzione non risultasse possibile per mancata disponibilità dell‘articolo, il Venditore offrirà al Cliente un articolo alternativo. Qualora l‘articolo alternativo risultasse inaccettabile, sarà effettuato un accredito sul conto del Cliente presso Parts Europe per un importo pari al prezzo d‘acquisto.
7.7 Un difetto di materiale in alcune delle merci consegnate non comporta il diritto di rifiutare l‘intera spedizione. La sola eccezione sarà costituita dalla mancanza di interesse del Cliente per la consegna parziale. Il Cliente può trattenere pagamenti solo in misura proporzionale al difetto riscontrato.
7.8 Nel caso in cui il pagamento non venisse ricevuto per le merci, il Venditore accetterà la responsabilità solo qualora fosse responsabile per dolo o colpa grave.
7.9 L‘usura normale (ad esempio l‘usura di capi di abbigliamento/motori in seguito a cadute durante una gara MX) e danni verificatisi successivamente al trasferimento del rischio dovuti a utilizzo errato o a negligenza, sollecitazione eccessiva o utilizzo di apparecchiature inadeguate, nonché difetti irriproducibili saranno esclusi dalla garanzia. Nel caso in cui il Cliente o soggetti terzi apportassero modifiche o eseguissero manutenzione impropria, oppure nel caso in cui il danno si verificasse a causa di influenze esterne eccezionali impreviste nel contratto, oppure nel caso in cui le merci venissero utilizzate o trattate in maniera impropria, tali atti e le relative conseguenze saranno escluse dalla garanzia ad eccezione del caso in cui il Cliente dimostrasse che il problema riportato non è dovuto a tali modifiche, riparazioni o trattamenti.
7.10 Gli articoli elettronici sono privi di qualsiasi garanzia. Per batterie, caschi, parti elettriche, parti di equipaggiamento da corsa e materiali pericolosi si applicano soltanto possibilità di garanzia limitate.
7.11 Il termine per la presentazione di ricorsi in garanzia è di un anno dalla data di trasferimento del rischio. La sostituzione o la riparazione di un prodotto in garanzia a fronte di un problema verificatosi può influenzare solo la durata della garanzia.
7.12 Le descrizioni dei prodotti e altre caratteristiche del Venditore non costituiscono garanzia della loro condizione o durata ai sensi dell‘articolo 443 del Codice civile tedesco (BGB)*. Le parti riconoscono che una garanzia ai sensi dell‘articolo 443 del codice civile tedesco(BGB)* esiste soltanto nel caso in cui il Venditore utilizzi il termine „garanzia” in forma scritta ai sensi dei requisiti procedurali di cui all‘articolo 477 del Codice civile tedesco (BGB) *.
7.13 Le merci utilizzate, occasionalmente fornite al Cliente per contratto saranno escluse da qualsiasi rivendicazione in garanzia.
7.14 I difetti minori e quelli relativi alle merci vendute usate non comportano diritti di garanzia e non danno diritto al Cliente di rifiutare l‘accettazione dei prodotti consegnati.
7.15 Il Cliente non può conferire diritti di garanzia.
7.16 Il Cliente effettuerà il reso dei prodotti difettosi al reparto assistenza clienti del Venditore.
8. Resi standard
8.1 Il reso dei prodotti consegnati per motivi diversi da quelli di cui all‘articolo 7 sarà possibile solo entro 45 giorni dal ricevimento delle merci da parte del Cliente. I prodotti consegnati devono essere restituiti nel loro imballaggio originale completo delle descrizioni del prodotto, delle etichette e dei codici a barre di Parts Europe.
8.2 Non sarà possibile rendere prodotti dotati di sticker aggiuntivi, etichette di prodotto e/o codici a barre del Cliente oppure recanti scritte o segni di altro tipo del Cliente.
8.3 I prodotti ritirati dalla gamma del Venditore e quelli costituenti parte di un ordine soggetto a sconto non possono essere resi.
8.4 In generale, il Cliente deve corrispondere una commissione di rinnovo giacenze pari al 15% del volume delle merci rese, con un minimo di € 15 per ordine reso (ad esempio nel caso in cui venissero rese varie parti piccole di valore ridotto). Il valore delle merci meno tale importo dovrà essere accreditato sul conto Parts Europe del Cliente per acquisti futuri.
8.5 Il Venditore si riserva il diritto di addebitare una commissione di rinnovo giacenze superiore nel caso in cui l‘imballaggio originale fosse danneggiato. Il valore delle merci non sarà accreditato nel caso in cui l‘imballaggio originale fosse danneggiato in misura tale da precludere la vendita delle merci. In tale situazione il Cliente può richiedere una nuova spedizione delle merci. Le spese di tali colli saranno a carico del Cliente.
8.6 Gli articoli 8.3 e 8.4 non sono applicabili nel caso in cui il reso sia dovuto a consegna errata da parte del Venditore.
9. Responsabilità
9.1 Lasciando impregiudicate le previsioni di cui sopra relative alla responsabilità per la prestazione ritardata, la garanzia per difetto di materiale o le previsioni di cui sotto, il Venditore non è responsabile in base a nessun motivo di diritto in relazione all‘erogazione di un risarcimento danni.
9.2 Il Venditore è responsabile ai sensi di legge qualora avesse garantito la condizione di tali merci.
9.3 Il Venditore è responsabile ai sensi di legge nel caso in cui il danno sia dovuto a dolo o colpa grave. Quanto sopra si applica anche in caso di danni dovuti a negligenza in caso di violazione di obblighi contrattuali (obbligazione contrattuale materiale). Le previsioni normative si applicano inoltre alla responsabilità qualora si optasse per il risarcimento danni anziché per l’onoramento dell’obbligo in caso di inadempimento sostanziale. In tutti i casi di cui sopra, fatta eccezione per il dolo, la responsabilità sarà limitata ai danni prevedibili che si verificano solitamente. La perdita indiretta e i danni consequenziali dovuti ai difetti nella consegna saranno compensati solo nel caso in cui il danno si possa essere verificato durante l‘utilizzo del prodotto consegnato per l‘uso al quale è destinato.
9.4 Resta impregiudicata la responsabilità ai sensi di legge per decesso, danni fisici o alla salute. Quanto sopra si applica alle richieste d‘indennizzo da parte del Cliente ai sensi della legge sulla responsabilità per il prodotto.
9.5 I limiti di responsabilità di cui alle previsioni soprastanti si applicano inoltre alla responsabilità personale di operai, impiegati, rappresentanti e agenti del Venditore.
9.6 I limiti di responsabilità ai sensi di legge restano impregiudicati nel caso in cui le rivendicazioni venissero presentate nei confronti del Venditore in base al diritto civile. Tuttavia, il Cliente sarà tenuto a soddisfare richieste d‘indennizzo del Venditore entro un anno dalla data in cui è venuto a conoscenza di tutte le condizioni della richiesta.
9.7 Alcuni dei prodotti distribuiti dal Venditore quali alberi a camme, carburatori, kit di pistoni per aumento della cilindrata, scarichi e altre parti per l‘ottimizzazione del motore sono progettati unicamente per migliorare le prestazioni dei veicoli utilizzati esclusivamente per le competizioni. Tali parti possono influenzare le specifiche del veicolo in relazione alla sua adeguatezza all‘utilizzo sulle strade pubbliche e possono comportare la perdita dell’omologazione da parte dell‘autorità per tale utilizzo. Il Venditore non è da ritenersi responsabile in nessun momento e in nessun modo per eventuali violazioni degli obblighi normativi o per la perdita di omologazioni.
10. Diritto di compensazione e di riserva di proprietà
10.1 Il Cliente può compensare le proprie controrivendicazioni o trattenere pagamenti sulla base di rivendicazioni a condizione che le rivendicazioni siano incontestate o legalmente vincolanti. Il Cliente può esercitare i diritti di riserva di proprietà solo in relazione a rivendicazioni relative allo stesso contratto.
10.2 In caso di difetti di qualità, può essere trattenuta solo una parte del pagamento proporzionale al difetto e solo nel caso in cui non sussistano dubbi in relazione al difetto stesso.
11. Transazioni estere
11.1 Nel caso in cui, in relazione a transazioni estere, il contratto completo comprendesse termini commerciali internazionali, sia applicherà soltanto l‘ultima versione dei „termini commerciali internazionali” („Incoterms”) pubblicata dalla Camera di commercio internazionale. Ove applicabile, parti rilevanti delle regole Incoterm costituiranno parte integrante del contratto. Salvo diversa specifica scritta da parte del Venditore, le consegne saranno considerate „Ex Works”.
11.2 I prezzi quotati non comprendono diritti consolari, dazi di importazione o altre tasse e dazi imposti dallo Stato di destinazione. Esse saranno a carico del Cliente salvo espressi accordi diversi. Se contrattualmente concordato mediante eccezione, il Venditore vanterà il diritto di modificare i prezzi e di addebitare importi in misura proporzionale al loro aumento dalla stipula del contratto.
11.3 Il Venditore è tenuto a rispettare le normative estere in relazione all‘imballaggio, al peso e doganali solo previa fornitura da parte del Cliente di informazioni precise in merito. Nel caso in cui il Cliente fornisse informazioni inaccurate, non fornisse informazioni o non le fornisse entro tempi debiti, egli è responsabile in solido per tutte le conseguenze del caso quali costi aggiuntivi, sanzioni, eccetera. Nel caso in cui il Cliente non si attenesse alle informazioni precise e accurate fornite entro i tempi debiti, egli sarà responsabile ai sensi dell‘articolo 9 delle presenti condizioni generali.
12. Clausola No Russia / No Bielorussia
12.1 Il Cliente non venderà, esporterà o riesporterà, direttamente o indirettamente, nella Federazione Russa / Bielorussia o per l'uso nella Federazione Russa / Bielorussia alcuna merce fornita ai sensi del presente Accordo o in relazione ad esso che rientri nell'ambito di applicazione dell'articolo 12 octies del Regolamento (UE) n. 833/2014 del Consiglio.
12.2 Il Cliente si impegnerà al massimo per garantire che lo scopo del paragrafo (1) non venga vanificato da terzi a valle della catena commerciale, compresi eventuali rivenditori.
12.3 Il Cliente istituirà e manterrà un adeguato meccanismo di monitoraggio per individuare comportamenti da parte di terzi a valle della catena commerciale, compresi eventuali rivenditori, che possano vanificare lo scopo del paragrafo (1).
12.4 Qualsiasi violazione dei paragrafi (1), (2) o (3) costituirà una violazione sostanziale di un elemento essenziale del presente Contratto, e il Venditore avrà il diritto di richiedere rimedi appropriati, tra cui, a titolo esemplificativo e non esaustivo: (i) la risoluzione del presente Accordo; e (ii) una penale pari al 25% del valore totale del presente Accordo o del prezzo delle merci esportate, se superiore.
12.5 Il Cliente informerà immediatamente il Venditore di eventuali problemi nell'applicazione dei paragrafi (1), (2) o (3), comprese eventuali attività pertinenti da parte di terzi che potrebbero vanificare lo scopo del paragrafo (1). Il Cliente metterà a disposizione del Venditore le informazioni relative al rispetto degli obblighi di cui ai paragrafi (1), (2) e (3) entro due settimane dalla semplice richiesta di tali informazioni.
13. Tutela dei dati
Il Cliente fornirà al Venditore i dati personali all‘atto della registrazione come „Rivenditore Parts Europe”. I dati personali raccolti a tale fine saranno utilizzati unicamente per gli scopi e secondo la modalità illustrata nella „Policy sulla privacy dei dati” pubblicata sul sito Internet del Venditore.
14. Marchi registrati, copyright, licenze a uso limitato
14.1 Il Venditore detiene una licenza per uso limitato per molti prodotti marchiati che egli commercializza con i propri marchi denominativi e registrati (denominati nel prosieguo congiuntamente „marchi registrati”). Inoltre, il Venditore detiene i diritti di copyright in relazione a tutte le immagini contenute nei propri cataloghi e in altri documenti promozionali („immagini coperte da copyright”). Al fine di monitorare l‘utilizzo dei marchi registrati e dei diritti di copyright il Venditore ha redatto le seguenti regole per la propria rete di distributori:
I distributori autorizzati possono utilizzare i seguenti marchi registrati «DRAG SPECIALTIES®», «SLIPPERY®», «THOR®», «THORMX®», «MOOSE®», «MOOSE RACING®», «MOOSE UTILITY DIVISION®», «MOOSE ATV HUNTING PRODUCTS», «PYTHON®», «ICON®», «TRUKKE®», «WINGLEADER®», «Z1R®», «ARCTIVA®», «AMS® Tires», o marchi similari o derivati, ovvero rappresentazioni coperte da copyright unitamente a materiali promozionali, pubblicazioni, cataloghi, siti Internet e altro materiale stampato o su supporti audio, video o elettronici a condizione che essi soddisfino i seguenti requisiti:
Parts Europe concede ai propri rivenditori registrati una licenza revocabile, non esclusiva, non trasferibile e limitata in relazione all‘utilizzo di marchi registrati e immagini coperte da copyright a condizione che il rivenditore venda i relativi prodotti e rispetti le condizioni applicabili. Tale licenza limitata non concede al Rivenditore il diritto legale di registrare il marchio registrato o di utilizzarlo nei propri nomi di domini o come parte del proprio marchio denominativo. Qualsiasi utilizzo dei marchi registrati e delle immagini coperte da copyright sarà accompagnato, nei luoghi di utilizzo, dall‘indicazione che identifica Parts Europe come concessore di licenza dei marchi registrati e delle immagini coperte da copyright. Il rivenditore non rivendicherà la proprietà o altri diritti o interessi in relazione i marchi registrati e/o alle immagini coperte da copyright. Fatta eccezione per il diritto di utilizzo limitato irrevocabile di cui sopra, il rivenditore non può rivendicare in base al presente contratto altri diritti o interessi in relazione ai marchi registrati e alle immagini coperte da copyright.
14.2 È vietata qualsiasi applicazione non autorizzata dei marchi registrati o delle immagini coperte da copyright in relazione a un prodotto (ad esempio a fini promozionali sui capi di abbigliamento).
14.3 In caso di violazione il Venditore si avvarrà dei propri diritti di richiedere la cessazione dell‘utilizzo dei marchi e, se del caso, un risarcimento danni. L‘esercizio dei diritti del Venditore può comportare costi significativi per il soggetto che ha commesso la violazione.
15. Servizi di informazione e Dealer Locator
15.1 Il Venditore si riserva il diritto di informare con regolarità i clienti registrati fornendo loro informazioni generali relative a novità sui prodotti e a offerte speciali inoltrandole mediante e-mail („newsletter”). Nel caso in cui un Cliente non desiderasse utilizzare questo servizio egli può disiscriversi in qualsiasi momento inviando un messaggio a sales@partseurope.eu o contattando telefonicamente il Servizio clienti.
15.2 Il Venditore offre sul proprio sito Internet come servizio per i propri clienti uno strumento per i consumatori finali che permette loro di trovare il negozio nel quale vengono venduti i prodotti Parts Europe a loro più vicino inserendo il codice di avviamento postale („Dealer Locator”). All‘atto della registrazione come rivenditore Parts Europe, il Cliente può concedere il proprio consenso affinché l‘indirizzo della propria azienda e l‘orario di apertura venga mostrato nel Dealer Locator. Tale consenso può essere ritirato in qualsiasi momento.
16. Previsioni finali
16.1 Eventuali contenziosi derivanti dal rapporto commerciale tra il Venditore e il Cliente saranno composte innanzi al tribunale di Trier (Germania), oppure, a discrezione del Venditore, innanzi al tribunale competente per il distretto giudiziario nel quale il Cliente ha la propria sede legale. Il Foro di Trier (Germania) vanta la competenza esclusiva in relazione ai contenziosi nei confronti del Venditore. La presente previsione lascia impregiudicate quelle relative alla competenza esclusiva previste dalla legge.
16.2 Il rapporto tra il Venditore e il Cliente è regolato in via esclusiva dalla legge della Repubblica Federale di Germania. La Convenzione delle Nazioni Unite sui contratti di compravendita internazionale dell‘11 aprile 1980 (CISG) non è applicabile al presente contratto.
16.3 Nel caso in cui previsioni del contratto o delle presenti condizioni generali divenissero nulle o contenessero lacune, tali previsioni o lacune dovranno essere ritenute sostituite dalle previsioni legalmente efficaci che le parti contraenti avrebbero concordato al fine di raggiungere gli obiettivi economici previsti dal contratto e i fini delle presenti condizioni generali qualora tali parti fossero state a conoscenza della nullità o della presenza di tali lacune. La validità del contratto o delle condizioni generali in linea generale resta impregiudicata da tale nullità delle singole previsioni o da tali lacune.
16.4 In caso di dubbi sulla comprensione e sull‘interpretazione di tali termini e condizioni la versione in lingua tedesca è prevalente.